A Contemporary Eye for Classical Music with Maestro Long Yu
VIEW EVENT DETAILS與余隆大師一同以當代眼光聆聽古典音樂
ONLINE EVENT
綫上活動
Conducted in Putonghua; available to view with English subtitles
以普通話進行;現提供英文字幕
Shanghai-born conductor and impresario Long Yu looks back at his 30 years of steering China’s growing classical music world while familiarizing international audiences with the country’s most eminent musicians and composers. From his early days as a young conductor in Hong Kong, to become “the most powerful figure in China’s classical music scene” (The New York Times). Maestro Yu will discuss with Joanna C. Lee the importance of building cultural venues, nurturing the next generation, and developing platforms such as the Beijing Music Festival and Youth Music Culture Guangdong with artistic director Yo-Yo Ma.
生於上海的指揮家兼策劃人余隆 (Maestro Long Yu)借此討論回顧過去三十年的音樂生涯:他不但帶領了中國古典音樂的發展,也是將國內頂尖音樂家及作曲家引入國際觀眾視野的重要推手。這三十年間,亦是他由早期在香港擔任年輕指揮家,到被《紐約時報》譽為「中國古典音樂界最具影響力的人物」的歷程。此次的活動中,余隆大師將與李正欣討論與藝術總監馬友友合作建立、培育下一代音樂人才的廣東國際青年音樂周,北京國際音樂節等文化平台的深刻意義。
Free for all. Registration Required. Zoom login details will be emailed upon registration.
此次活動費用全免。有興趣參加的公眾,需要通過網站進行登記。ZOOM的連結將在登記後寄至有關的電子郵箱。
Maestro Long Yu currently holds the top position in China’s three most prominent orchestras—Artistic Director of the China Philharmonic Orchestra in Beijing and Music Director of both the Shanghai and Guangzhou symphony orchestras—as well as Principal Guest Conductor of the Hong Kong Philharmonic Orchestra. He is co-director of Shanghai’s Music in the Summer Air and Chair of the Artistic Committee of the Beijing Music Festival, an annual autumn event that he founded in 1998 and served as Artistic Director until 2017. Since taking the reins of the Shanghai Symphony Orchestra in 2009, Maestro Yu’s initiatives include the 2014 opening of Shanghai Symphony Hall. That same year, he founded the Shanghai Orchestra Academy, China’s first post-graduate training program for orchestral musicians, in partnership with the Shanghai Conservatory of Music and the New York Philharmonic. Two years later, he launched the biennial Shanghai Isaac Stern International Violin Competition. Maestro Yu has conducted the world’s leading orchestras, among them the New York Philharmonic, Chicago Symphony Orchestra, Philadelphia Orchestra, BBC Symphony Orchestra, Philharmonia Orchestra, NDR Elbphilharmonie Orchestra and Orchestre de Paris, to name a few. Born in 1964 into a Shanghai musical family, Maestro Yu received his early musical education from his grandfather, the renowned composer Ding Shande, later continuing his studies at the Shanghai Conservatory and the Hochschule der Kunst in Berlin.
余隆大師現任北京國際音樂節藝術委員會主席和中國愛樂樂團藝術總監,上海交響樂團和廣州交響樂團音樂總監,上海夏季音樂節聯合總監,以及香港管弦樂團首席客席指揮。1964年出生於上海的音樂世家,自幼隨外祖父、著名作曲家丁善德教授學習音樂。後求學於上海音樂學院和德國柏林高等藝術大學。
其於1998年創辦北京國際音樂節,並於1998年至2018年間擔任藝術總監。 2014年,余隆聯合了上海交響樂團、上海音樂學院和紐約愛樂創建了中國首個樂隊學院。兩年後,他又組織建立了兩年一度的上海艾薩克·斯特恩國際小提琴比賽。
曾指揮過世界各地一系列知名交響樂團和歌劇院,其中包括紐約愛樂樂團、芝加哥交響樂團、費城交響樂團、洛杉磯愛樂樂團、蒙特利爾交響樂團、華盛頓國家交響樂團、辛辛那提交響樂團、巴黎管弦樂團、班貝格交響樂團、漢堡國家歌劇院、柏林廣播交響樂團、萊比錫廣播交響樂團、漢堡北德廣播交響樂團、慕尼黑愛樂樂團、悉尼交響樂團、墨爾本交響樂團、BBC交響樂團、香港管弦樂團、東京愛樂樂團和新加坡交響樂團等。
Joanna C. Lee is the founder of Museworks Limited, an international arts consultancy that develops Asian media strategies for western arts organizations and has helped facilitate large-scale arts festivals for New York’s Carnegie Hall, Kennedy Center and the Smithsonian Folklife Festival in Washington, D.C. Born in Hong Kong, she received her BMus from the Royal College of Music and a PhD in musicology from Columbia University. She was a consulting producer for Dream of the Red Chamber for San Francisco Opera and a cultural advisor for the bilingual Broadway comedy Chinglish and Kung Fu, a musical based on the life of Bruce Lee. As a translator, she has developed surtitles for theatre and opera companies in Asia, Europe, America and Australia. She has been a public host and interpreter for the Hong Kong International Film Festival since 2004.
李正欣是繆思坊公司的創始人。作爲一間國際藝術諮詢公司,繆思坊公司為西方藝術組織製定亞洲媒體戰略,並幫助推動紐約卡內基音樂廳、肯尼迪中心和華盛頓特區史密森尼民俗節舉辦大型藝術活动。她出生於香港,在英國皇家音樂學院獲得學士學位,並於哥倫比亞大學獲得音樂學博士學位。她曾擔任舊金山歌劇院《紅樓夢》的製作顧問,並為百老匯雙語喜劇《中式英語》与改編自李小龍生平《功夫》擔任文化顧問。作為一名翻譯,她曾為亞洲、歐洲、美洲和澳大利亞的劇院和歌劇院製作字幕,自2004年擔任香港國際電影節主持人和翻譯。
The views and opinions expressed are those of the speakers and participants and, unless expressly stated to the contrary, do not reflect the opinion, position or official policy of Asia Society Hong Kong, its members, or its committees. Asia Society Hong Kong does not endorse or approve, and assumes no responsibility for the content of the information presented.