Skip to main content
06

当地就业和劳工权利保障

介绍

开发商承包商分包商可聘用由全职、兼职、临时、季节性或外来工人组成的团队,承担各基础设施项目的具体工作内容。按照融资提供人东道国政府的要求,这些企业应尽可能按照环境和社会管理计划 (ESMP)确定的可行人数,聘用受影响民众开发商承包商分包商不仅应投资培训上述当地员工,还应聘用来自东道国其他地区、中国和其他国家/地区的外来工人,以符合实施和运营高质量基础设施项目所需的技能和经验水平要求。在招聘和聘用过程中,用人企业应向应聘工人告知用人条款条件、工作场所申诉机制可用情况以及其他劳务管理和职业健康安全 (OHS) 程序。

融资提供人应要求开发商承包商遵照东道国法律法规来保护员工的劳动权利,同时开发商承包商应针对分包商主要供应商的相关项目工人规定类似要求。上述用人企业应确保其项目不涉及强迫劳动和童工;营造安全健康的工作环境;与工人及其组织和代表按照东道国的法律法规要求进行沟通和合作;通过正式的工作场所申诉机制解决工人的问题/疑虑/投诉;并特别注意女性工人、残障工人、外来工人和其他工人的需求,因为此类人群更容易受到歧视、骚扰、恫吓和/或剥削。为确保遵守用工要求,开发商和承包商应建立专门的劳工机制,以监督自身及分包商主要供应商的绩效,并纳入项目监控和报告内容。

聘用当地工人可确保每个项目直接惠及受影响民众,因为这类人群的生计可能会受到项目的减损——甚至完全丧失生计。受影响民众对当地环境熟然于心,因此若聘用他们作为项目工人,他们还能在建设和项目运营阶段,直接向开发商承包商分包商提供建议。在制定、实施和监督劳务管理与 OHS 的程序时,应能最大限度保护全体项目工人,同时提升包容度和可持续发展能力。

它是如何运作的?

对于海外项目:

中国政府应:

  • 强化合作平台和人员交流力度。1

 

融资提供人应:

  • 要求开发商承包商保护工人权益。2
  • 开展社会影响评估 (SIA),包括劳动与雇用条件、社会保障与健康以及外来工人保护等。3
  • 在项目实施和运营期间提高当地人民的受聘机会。4
    • 参与基层民众的招聘和雇用过程。5
  • 提高员工培训力度以及工人职业素质。6
    • 向员工提供环境保护沟通与合作的培训。
  • 与工人和供应商保持沟通,收集他们的观点。7
  • 重视 OHS 并关心员工生活。8
    • 落实员工和财产安全预警机制,建立应急预警机制并制定应急计划。
    • 审查开发商承包商的工作安全绩效。[9]

 

商务部 (MOFCOM)当地商务部门应:10

  • 安排劳务服务公司的员工接受安全培训以及东道国语言、法律、宗教信仰、习俗和习惯方面的相关培训。

 

中国政府大使馆领事馆应:11

  • 做好因不遵守当地劳动法而引起之劳资纠纷的记录。
  • 做好企业员工未能完成合法移民程序、体检、免疫接种和未能获得工作许可的记录;员工未参加安全和法律合规培训的记录;以及开发商承包商分包商违反当地劳动法和法规的记录。

 

开发商承包商应:

  • 遵守中国和东道国有关劳动、就业、移民管理和健康与安全 (H&S) 的法律和政策。12
    • 尊重供应商和工人的权益。13
    • 遵守中国和东道国签署的劳务输出合同和协议。14
    • MOFCOM 提交报告,阐述自身遵守当地法律法规的情况,以及为保护工人权利所做出的努力。15
  • 开展 SIA(社会影响评估),应包括人权、劳动、就业、性别、卫生、安全和矛盾冲突16等内容。
    • 评估每个项目对于当地就业状况以及生活和工作环境的影响。17
    • 避免或减少工人所承受的风险和负面影响。18
    • 采取适当措施来改善安全并应对H&S风险。19
    • 支付因未执行必要安全检查和预警工作而遭受的罚款。20
    • 定期审查、监控、报告H&S计划的有效性,并积极采取措施来推动未来改进落实。21
  • 建立当地招聘机制。22
    • 平等对待种族、性别、民族、国籍、年龄、宗教信仰、残障状况、婚姻状况和性取向各异的应聘者。23
  • 提升当地就业率。24
    • 受影响民众特别是弱势群体提供本地就业和再就业机会。25
  • 签署并遵守合同。26
    • 确保雇用条款条件符合内部政策、当地法律要求及国际惯例。27
    • 根据法律和合同规定,向工人提供薪资、福利和工作环境。28
    • 平等对待所有工人。29
    • 遵守同工同酬原则。30
    • 支付因恶劣对待工人或克扣工人工资而遭受的罚款。31
  • 培养当地工人。为工人提供某些领域的培训、教育和职业发展课程或资金,包括但不限于质量意识和社会责任领域。32
    • 在中国政府的支持下,实现项目管理本地化,并协助提升东道国项目管理人员的技能水平。33
  • 为中方工人提供有关当地语言、法律和文化的培训和课程,促进相互之间的尊重、理解和交流。34
    • 提供有关东道国环境保护法律法规的适当教育和培训。35
  • 为工人提供有关项目质量、H&S、环境保护和知识产权的培训课程。36
    • 开展针对性安全和急救培训与教育,提高员工自我保护能力。37
    • 鼓励工人继续参加学历教育。38
  • 为项目工人维护安全健康的工作和生活环境。39
    • 提供 H&S 管理系统领导人员,分配必要资源,并保持交流沟通。40
    • 确定负责保护中方工人安全和财产的特别安全管理机构与人员。41
  • 拓宽与工人和分包商的沟通渠道。42
    • 按照当地法律和惯例,建立用人企业与工人之间的磋商机制。43
    • 建立申诉机制,了解和回应工人的需求、期望、要求、建议或问题。44
    • 强化与当地工会组织之间的沟通与交流。45
  • 鼓励工人在所在社区内参加志愿活动,促进沟通交流。46

 

中国对外承包工程商会 (CHINCA) 可:

  • 谴责开发商承包商违反用工合同或劳动法的行为。47

 

对于中国国内项目:

开发商承包商应:

  • 制定和改进规则与规定,拥护劳动权利,履行劳动义务。48
    • 与工会合作建立集体磋商制度,以保护工人权益。
  • 在招聘期间,向工人告知岗位说明、工作环境、工作场所、职业危害、安全生产条件、劳动报酬以及其他重要事项。49
  • 在签署劳动合同前与工人达成一致意见。每份合同均应包含下述条款:50
    • 用人企业的名称、住所和法人代表或负责人。
    • 工人的姓名、住址和有效身份证件。
    • 合同条款。
    • 岗位说明和工作场所。
    • 工作时长、休息时间和休假安排。
    • 劳动报酬。
    • 社会保险。
    • 职业保护、工作条件与职业危害防护措施。
    • 其他规定,例如试用期、培训、保密规定、补充保险和福利待遇等。
  • 与工人探讨制定或修改工人利益相关条例的潜在计划——例如劳动报酬、工作时长、休息时间和假期安排、职业安全与卫生、保险以及福利、培训、劳动纪律和劳动定额控制。51
    • 做出决策前,秉承平等原则,征询工会或工人代表的意见。
  • 出现劳资纠纷时,披露内部和/或相关信息,为工人的诉求提供支持。52

 

地方政府应:53

  • 在各区设立劳资纠纷仲裁委员会,人员由劳动行政部门、工会和企业代表组成。
  • 劳动部门负责与工会和企业代表联合建立合作机制,共同研究和解决重大问题。

 

工人应考虑采取下述措施:

  • 针对合同的劳动报酬、工作时长、休息时间和休假安排、OHS、保险及福利待遇规定,开展进行集体谈判。54
    • 开发商承包商签署劳动合同前寻求工会支持。
  • 出现劳资纠纷时,与开发商承包商举行协商会议,并邀请工会或第三方加入此类协商会议。55
    • 若未能与开发商承包商达成协议,则可诉诸调解机构——例如应由企业和工人代表组成的企业劳资纠纷调解委员会、根据法律成立的基层工人调解机构,以及在城镇、镇区或街区提供劳资纠纷调解服务的机构。
    • 若调解机构调解失败,则可诉诸劳资纠纷仲裁委员会。
    • 若工人对于仲裁委员会的裁决不满,则可在当地法院提起诉讼。
  • 开发商承包商拖欠薪酬或克扣工人工资,则可诉至当地人民法院,申请下达支付令。56
  • 开发商承包商的指示违反规则与条例,可拒绝执行危险的操作。57
  • 举报或投诉开发商承包商不安全的工作环境。58
  • 若用人单位未能提供劳动报酬及工伤医疗费用、经济补偿或损害赔偿,可向当地劳动部门提出投诉。59
  • 开发商承包商违反相关法律,可申请撤销劳动合同。60

在项目前期规划阶段,融资提供人应:

  • 在项目协议里对开发商承包商规定以下要求:
    • 制定和实施全方位的劳动管理和 OHS 程序。
    • 建立和维护工作场所申诉机制。
    • 招聘、雇用当地工人并为其提供培训,包括受影响民众
    • 避免非自愿或强制劳动,包括契约劳动、抵债劳动和童工。
  • 在项目协议中规定违反行为的补救措施。

 

开发商(和承包商)应:

  • 在 EMSP 里识别并减轻非自愿或强制劳动、童工、基于性别的暴力 (GBV)、歧视、骚扰、霸凌、恫吓、剥削和 OHS 风险。
  • 确定承包商(和分包商)是否属于合法可靠的实体,是否具备适当的劳动管理程序。
  • 根据东道国法律法规,制定劳动管理和 OHS 程序。
    • 针对相关劳动条款条件,征询受影响民众的意见。
    • 建立机制,监督自身实施劳动管理和 OHS 的情况。
  • 在项目协议里对主要供应商以及承包商(和分包商)设置要求,督促其遵守劳动管理和 OHS 程序。
    • 建立机制,监督主要供应商以及承包商(和分包商)实施劳动管理和 OHS 的情况。
    • 规定违反行为的补救措施。

 

在项目实施和运营阶段,开发商承包商应:

  • 直属工人合同工及其代表和/或组织建立和维护工作场所申诉机制,便于以匿名和实名的方式提出问题/疑虑/投诉/事故报告。
    • 确保该机制提供当地语言和方言,同时具备文化适宜性性别敏感性
    • 根据项目风险与影响,调整该机制的规模。
    • 在招聘期间向工人告知申诉机制、程序和使用方法。
    • 引入人数适宜的管理人员,以便迅速、透明、客观地解决问题/疑虑/投诉。
    • 保护工人免遭报复
    • 为 GBV(基于性别的暴力)幸存者以及非自愿或强制劳动、童工、歧视、骚扰、霸凌、恫吓和剥削行为的受害者提供支持。
    • 不得阻碍工人使用法律或现有仲裁或调解程序规定的其他司法或行政救济措施,或使用工会或集体协议规定的其他机制。
  • 尊重依法建立的工人组织和合法的工人代表,前提是东道国法律法规承认工人组建和加入此类组织和/或进行集体谈判的权利。
  • 在可行的情况下,优先聘用当地工人,并根据需求引入外来工人,以便弥补人员数量、工艺技术和能力方面的差距。
    • 受影响民众安排培训,以便能在整个项目实施和运营过程中从事项目工作。
    • 确保向妇女、少数族裔原住民及其他弱势群体安排培训和雇佣机会。
    • 聘用外来工人来弥补技能水平差距。
  • 在招聘和聘用过程中,以当地语言和方言,向工人以及依法成立的工人组织和合法的工人代表提供有关聘用条款条件的明确信息和文件。
    • 根据东道国劳动和就业法律,明确工人权利——具体而言,包括工作时长、环境、薪资、加班、休假、补偿金、福利和职业发展机会等。
    • 提供有竞争力的薪资水平,让工人有能力负担住房、饮食、交通费用以及自身和家人的其他必要费用。
    • 针对拟变更的聘用条款条件,征询工人以及依法成立的工人组织和合法的工人代表的意见。
    • 在聘用条款条件更改后,更新信息和文件。
  • 为工人落实劳动管理程序。
    • 彻底避免使用非自愿或强制劳动,包括契约劳动、抵债劳动和童工。
    • 为工人提供 OHS、环境、性别和当地文化等方面的在职培训。
    • 遵照劳动合同,按时向工人发放薪水。
    • 支付社会保障福利、退休金供款和其他权益的费用后,向工人提供凭据。
    • 为工人安排充足的休息时间,以及年假、病假、探亲假和产假。
    • 为工人提供适当的设施和资源,包括供水、餐厅、卫生设施、休息区、宿舍、医疗保健和/或儿童保育服务。
      • 为不同性别的工人安排独立宿舍、休息区、卫生设施。
      • 满足工人的身心、社会和文化需求。
    • 为当地人、中国人和其他外来工人营造一个机会均等、平等待人且无歧视现象的工作环境。
      • 预防和解决工人在招聘、聘用、补偿、聘用条款条件、工作分配、晋职、教育和培训机会、纪律、聘用终止和退休方面遇到的歧视。
    • 预防和解决工人遭受的骚扰、恫吓和/或剥削。
    • 保护和协助妇女、残障人士和外来工人以及其他弱势群体。
    • 及时提供书面聘用终止通知以及遣散费相关信息。
  • 建立并维护安全健康的工作环境。
    • 向工人免费提供适当的设备,包括个人防护装备。
    • 记录和报告事故、事件、伤情、疾病和其他紧急情况。
  • 监督主要供应商承包商(和分包商)实施劳动管理和 OHS 的情况。

 

融资提供人应:

  • 监督开发商承包商(及分包商)实施劳动管理和 OHS 的情况。
What Would You Be Able to Do?
它将完成或防止什么?

在项目实施和运营阶段,以透明、包容的方式招聘、聘用受影响民众及其他东道国利益相关方,并为其提供项目工作培训,这将:

  • 推进 BRI 沿线高质量发展
  • 在当地社区、东道国利益相关方与其他第三方利益相关方之间建立信任和能力
  • 直接与包括最弱势群体在内的当地社区共享收入机会、技能开发课程和其他项目效益
  • 提高各项目的整体质量。在项目的实施和运营过程中吸收当地和原住民工人的知识、专长和实践。
  • 确保履行在项目前期规划阶段确定的有关聘用当地工人的约定、承诺和要求
  • 推动以人为本的进步
  • 让劳务公司参与其中并从中国或其他国家/地区调配外来工人,遏制高额商业成本

 

在整个项目生命周期内建立和维护全面的劳动管理和 OHS 程序以及工作场所申诉机制,这将:

  • 推动开发商、承包商和分包商参与 BRI 项目的做法符合中国有关项目监督的政策和准则以及国际最佳实践
  • 在项目实施和运营阶段提高项目相关业务的透明度问责制,尤其是涉及工人的规定。
  • 保障劳动权利,并针对事态可能升级并演变为重大问题、影响项目成功推进的就业关切问题提供解决方法
  • 在项目实施和运营阶段降低抗议、破坏或其他形式的冲突风险。确保项目建设工人和其他员工的安全。
  • 遏制社会动荡造成的延误所带来的重大商业成本,特别是在项目实施和运营阶段。
  • 通过遵守东道国的法律法规并履行其他社会责任,提升开发商和承包商的年度公司排名或信用等级
资源
  • World Bank, “Labor Management Procedures Template,” 2018, View the PDF.
  • Asian Development Bank (ADB), “Core Labor Standards Handbook,” October 2006, View the PDF.
  • International Finance Corporation (IFC) and European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), "Workers’ Accommodation: Processes and Standards," Guidance Note, August 2009, View the PDF.
  • United Nations Development Programme (UNDP), “Standard 7: Labour and Working Conditions,” for Guidance Note, UNDP Social and Environmental Standards (SES), June 2021, View the PDF.
  • World Bank, “Good Practice Note: Addressing Sexual Exploitation and Abuse and Sexual harassment in Investment Project Financing involving Major Civil Works,” in Environmental & Social Framework for IPF Operations, February 2020, View the PDF.
  • World Bank, “ESS2: Labor and Working Conditions,” Guidance Note for Borrowers, Environmental & Social Framework for IPF Operations, 2016, View the PDF.
  • World Bank, “Good Practice Note: Assessing and Managing the Risks of Adverse Impacts on Communities from Project-Related Labor Influx,” in Environmental & Social Framework for IPF Operations, December 1, 2016, View the PDF.
  • International Labour Organization (ILO), "List of Conventions and Recommendations by Subject and Status," NORMLEX, Information System on International Labour Standards, View the Database.

1 Ministry of Environmental Protection (MEP) (now Ministry of Ecology and Environment (MEE)), “The Belt and Road Ecological and Environmental Cooperation Plan,” May 2017.

2 Ministry of Commerce (MOFCOM), “Administrative Measures on Outbound Investment,” September 2014; China Banking Regulatory Commission (CBRC) and China Insurance Regulatory Commission (CIRC) (now China Banking and Insurance Regulatory Commission (CBIRC)), “Guidelines on Regulating the Banking Industry in Serving Enterprises’ Overseas Development and Strengthening Risk Control,” January 2017.

3 Export Import-Bank of China (China Exim Bank), “Guidelines for Environmental and Social Impact Assessment for Project Loans of the China Export and Import Bank,” 2007.

4 CBRC and CIRC, “Guidelines on Regulating the Banking Industry.”

5 China Development Bank (CDB), “CDB Culture Manual,” 2016.

6 China Banking Association (CBA), “Corporate Social Responsibility Guidelines,” January 2009.

7 Bank of China (Hong Kong) (BOCHK), “Sustainability Policy,” 2021.

8 CBA, “Corporate Social Responsibility.”

9 CBRC and CIRC, “General Office of the China Banking Regulatory Commission Opinions on Green Credit Implementation,” 2013.

10 MOFCOM, "Dual Random and Public Disclosure" Inspection Item List (Second Edition),” August 2020.

11 MOFCOM et al., “Provisional Measures for Recording Bad Credit in the Fields of Outbound Investment and Cooperation and Foreign Trade,” July 2013.

12 MOFCOM, Ministry of Foreign Affairs (MFA), and State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council (SASAC), “Circular to Regulate the Overseas Investment and Cooperation of Chinese Companies,” June 2008; China International Contractors Association (CHINCA), “Guide on Social Responsibility for Chinese International Contractors,” September 2012; CHINCA and Dagong Global Credit Rating, “Guidelines of Sustainable Infrastructure for Chinese International Contractors (SIG),” June 2017; Sinohydro, “Occupational Health, Safety and Environmental Policy Statement,” 2013.

13 China Chamber of Commerce Metals, Minerals and Chemicals Importers & Exporters (CCCMC), “Guidelines for Social Responsibility in Outbound Mining Investments,” 2017; National Development and Reform Commission (NDRC), “Measures for the Administration of Overseas Investment of Enterprises,” December 2017; MOFCOM and MEP, “Guidelines for Environmental Protection in Foreign Investment and Cooperation,” February 2013; CCCMC et al., “Guidance for Sustainable Natural Rubber,” 2017; SASAC, “Guidelines to the State-owned Enterprises Directly Under the Central Government on Fulfilling Corporate Social Responsibilities,” December 2007; CHINCA and Dagong Global Credit Rating, “Guidelines of Sustainable Infrastructure;” State Forestry and Grassland Administration (SFGA), "Guidelines for Sustainable Silviculture for Chinese Companies Overseas," 2007. The following policies specify protection of local workers’ rights: MOFCOM, “Provisions on Standardizing Competition in Foreign Investment and Cooperation,” March 2013; State Council, “Guiding Opinion of the State Council on Encouraging and Standardizing Enterprises' Cooperation in Outbound Investment,” April 2007; State Council, “Nine Principles on Encouraging and Standardizing Outward Investment,” October 2006.

14 SFGA and MOFCOM, “Guide on Sustainable Overseas Forest Management and Utilization by Chinese Enterprises,” 2009.

15 MOFCOM, “Interim Measures for the Reporting of Outbound Investments Subject to Record-filing or Approval,” January 2018.

16 CCCMC, “Outbound Mining Investments.”

17 CHINCA and Dagong Global Credit Rating, “Guidelines of Sustainable Infrastructure.”

18 China-ASEAN Investment Cooperation Fund (CAF), “Social Responsibility and Environmental Protection Guidelines for Investments in the ASEAN Region,” 2014; CCCMC et al., “Sustainable Natural Rubber.”

19 Sinohydro, "Occupational Health, Safety and Environmental Policy Statement;" CHINCA, “Draft Revisions to Guide on Social Responsibility for Chinese International Contractors,” July 2021; Sinohydro, “Sustainable Development Policy,” 2014; China Three Gorges Corporation (CTG), “Sustainable Development Policy,” 2017; Sinohydro, "Statement of Ethical Principles," 2014; Ministry of Finance (MOF) et al., “Guiding Principles on Financing the Development of BRI,” May 2017.

20 State Council, “Regulations on the Administration of Foreign Contracted Projects,” July 2017.

21 Sinohydro, “Occupational Health;” Sinohydro, “Statement of Ethical Principles.”

22 CTG, “Sustainable Development Policy;” Sinohydro, “Statement of Ethical Principles;” Sinohydro, “Environmental Protection Policy Statement.”

23 CHINCA, “Guide on Social Responsibility.” The following guideline focuses on racial discrimination: CHINCA and Dagong Global Credit Rating, “Guidelines of Sustainable Infrastructure.”

24 MOFCOM et al., "Guideline for Promoting High-quality Development of Overseas Contracted Projects," August 2019; CHINCA, “Guide on Social Responsibility.”

25 Responsible Minerals Initiative (RMI) and Responsible Cobalt Initiative (RCI), “Cobalt Refiner Supply Chain Due Diligence Standard (version 2.0),” 2021; SFGA and MOFCOM, “Sustainable Overseas Forest Management;” MOFCOM and MEP, “Guidelines for Environmental Protection;” MOFCOM et al., “Circular to Regulate;” CCCMC et al., "Sustainable Natural Rubber;" CHINCA, “Draft Revisions;” CHINCA and Dagong Global Credit Rating, “Guidelines of Sustainable Infrastructure;” NDRC, “Code of Conduct for the Operation of Overseas Investments by Private Enterprises,” December 2017; SFGA, "Guidelines for Sustainable Silviculture.” While some policies mention hiring local people, the following policy refers to project-affected people: CTG, “Sustainable Development Policy.” The following policies specify vulnerable groups: CHINCA, “Guide on Social Responsibility;” MOF, “Guiding Principles.”

26 SASAC, “Fulfilling Corporate Social Responsibilities.”

27 Sinohydro, “Good Governance Policy,” 2017.

28 MOFCOM et al., “Circular to Regulate.” The following policy only applies to Chinese workers, whose contracts need to be developed in accordance with Chinese laws: State Council, “Foreign Contracted Projects.”

29 Sinohydro, “Statement of Ethical Principles.”

30 SASAC, “Fulfilling Corporate Social Responsibilities.”

31 State Council, “Foreign Contracted Projects.”

32 CHINCA, “Guide on Social Responsibility;” CTG, “Sustainable Development Policy;” Sinohydro, “Statement of Ethical Principles.”

33 State Council, “China’s International Development Cooperation in the New Era,” January 2021; CHINCA and Dagong Global Credit Rating, “Guidelines of Sustainable Infrastructure.”

34 CHINCA, “Draft Revisions.”

35 MOFCOM and MEP, “Guidelines for Environmental Protection.”

36 China Datang Corporation (CDT), “Regulation on Project Safety, Health and Environment,” 2009; CDT, “Regulation on Environmental Protection,” 2017; Sinohydro, “Occupational Health;” CHINCA, “Draft Revisions;” State Council, “Nine Principles on Encouraging and Standardizing Outward Investment,” 2006; MOFCOM and MEE, “Guidelines for Ecological Environmental Protection in Foreign Investment Cooperation and Construction Projects,” January 2022; SFGA, "Guidelines for Sustainable Silviculture;” Power Construction Corporation of China (PowerChina), “Announcement on Further Strengthening Compliance Operation,” September 2017; CCCMC, “Outbound Mining Investments.”

37 State Council, “Foreign Contracted Projects.”

38 CHINCA, “Draft Revisions.”

39 SASAC, “Fulfilling Corporate Social Responsibilities;” CHINCA, “Draft Revisions;” CHINCA and Dagong Global Credit Rating, “Guidelines of Sustainable Infrastructure.”

40 Sinohydro, “Occupational Health.”

41 State Council, “Foreign Contracted Projects.”

42 MOFCOM et al., “Circular to Regulate;” Sinohydro, “Sustainable Development Policy.”

43 CHINCA, “Draft Revisions.”

44 CCCMC, “Outbound Mining Investments;” CCCMC et al., “Sustainable Natural Rubber;” MOFCOM et al., “Circular to Regulate;” Sinohydro, “Sustainable Development Policy;” PowerChina, "Further Strengthening Compliance." 

45 NDRC, “Code of Conduct;” MOFCOM et al., “Circular to Regulate.”

46 CHINCA, “Draft Revisions.”

47 CHINCA, “Administrative Measures for the Credit File of Member Enterprises of the China International Contractors Association,” 2018.

48 Standing Committee of the National People's Congress, “Labor Contract Law of the People's Republic of China,” June 2007.

49 Ibid.

50 Ibid.

51 Ibid.

52 Standing Committee of the National People's Congress, “Law of the People's Republic of China on Labor-dispute Mediation and Arbitration,” December 2007.

53 Ibid. China’s Ministry of Personnel and Ministry of Labor and Social Security merged in 2008 to form the Ministry of Human Resources and Social Security.

54 Standing Committee, “Labor Contract Law.”

55 Standing Committee, “Labor-dispute Mediation.”

56 Standing Committee, “Labor Contract Law.”

57 Ibid.

58 Ibid.

59 Standing Committee, “Labor-dispute Mediation.”

60 Standing Committee, “Labor Contract Law.”

61 International Best Practice is based on Asian Development Bank (ADB), "Safeguard Policy Statement," 2009; Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), "Environmental and Social Framework," 2021; World Bank, "Environmental and Social Framework," 2018.